Armin needs english for runaways
Posté Sun 08 Jul 12 @ 9:59 am
This is a nice Train of you^^ and you can you to me XD
Posté Sun 08 Jul 12 @ 10:55 am
das klingt ja fast wie bayrisch :oP *duckundweg*
Braenzu
Braenzu
Posté Sun 08 Jul 12 @ 11:06 am
Hehe :o)
Posté Sun 08 Jul 12 @ 11:36 am
häää?? i understand only railroad station..;p
Posté Sun 08 Jul 12 @ 12:08 pm
I break together
Posté Sun 08 Jul 12 @ 5:37 pm
ähhh ... i think what i mean, but thank you for the afterquestion :-)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 1:08 am
Mr_T wrote :
I break together
was? O.o du musst schon wieder brechen :D XD
Posté Mon 09 Jul 12 @ 1:16 am
Hahaha, Ihr seit ja geile Vögel :P
Posté Mon 09 Jul 12 @ 2:08 am
yes....we are all randy birds.....;-)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 2:21 am
Es kann sein, das ich ein wenig Hilfe für gewisse Übersetzungen vom englishen ins deutsche benötige. Nicht das ich es nicht verstehe, aber keiner kann sich in jedem Bereich von Virtualdj auskennen. Somit sind gewisse Texte besser übersetzt, wenns einer macht, der diesen Bereich Tagtäglich verwendet. Zum Beispiel streamen. Hab in meinem ganzen leben noch nie was gestreamt :P
Aber bis es soweit ist, wirds noch ein paar Wochen dauern :)
Aber bis es soweit ist, wirds noch ein paar Wochen dauern :)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 2:26 am
Ja wenns dann so weit ist werd ich mich natürlich beteiligen.
Soweit es meine Englischkenntnisse zulassen.
Aber das wird schon :)
Soweit es meine Englischkenntnisse zulassen.
Aber das wird schon :)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 3:46 am
Also ich würd mal behaupten, dass meine englisch Kenntnisse zum überleben ausreichen. immerhin muss ich ja mit ach und krach auch die Plugin releases in Englisch veröffentlichen.
Es gilt: "Rechtschreibfehler bleiben der Tastatur vorbehalten"
:D
Grüße
Es gilt: "Rechtschreibfehler bleiben der Tastatur vorbehalten"
:D
Grüße
Posté Mon 09 Jul 12 @ 3:51 am
Ich melde mich dann für den Bereich über und unterschriften .
Z.B.
Armin Mc / Der Armin
Mr. Jankovski / Der Heiko
Sensationell wäre auch
Part 1 / §§ 1
Part 2 / §§ 2
Ich kann da sehr greatiev seihn und gehe das mit transelätionischer feinfühligkeit an lol
Z.B.
Armin Mc / Der Armin
Mr. Jankovski / Der Heiko
Sensationell wäre auch
Part 1 / §§ 1
Part 2 / §§ 2
Ich kann da sehr greatiev seihn und gehe das mit transelätionischer feinfühligkeit an lol
Posté Mon 09 Jul 12 @ 4:43 am
Also wenns um das Übersetzten vom Englischen ins Deutsche geht, helfe ich auch gerne mit, wenn Hilfe benötigt wird ;)
Grüße
Grüße
Posté Mon 09 Jul 12 @ 5:41 am
Klingt doch perfekt :)
Wenn jeder 2-3 Seiten übersetzt, haben wir ne komplette Anleitung in grad mal 2-3 Tagen :)
Wenn jeder 2-3 Seiten übersetzt, haben wir ne komplette Anleitung in grad mal 2-3 Tagen :)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 5:48 am
kein Problem...gibt einfach bescheid wenns los geht. wenn mehrere an der übersetzung arbeiten können auch entsprechende lücken von anderen kompensiert werden....in dem fall "verfeinern" viele köche den brei...;-)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 6:15 am
Ich melde mich auch als freiwilliger Übersetzer. :)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 6:31 am
dann wäre ja das "dreamteam" perfekt...;-)
Posté Mon 09 Jul 12 @ 6:44 am
Find ich klasse von Euch. Wenns dann los geht, wollen wir uns bei Euch melden. :)
Kann sich nur noch um Jahre handeln hehehe.....
Kann sich nur noch um Jahre handeln hehehe.....
Posté Mon 09 Jul 12 @ 6:48 am